翻譯系校友:翻譯工作看似單調,但其實千變萬化

由策劃大專院校的活動、協調翻譯業界的工作,以至創立兩間翻譯公司,資深翻譯工作者蔡俊明在3月25日一場創業及領袖工作坊中,分享他如何「譯」出成功之路。

 

蔡自2013年起為Metis Concepts Co. Ltd.及Primum Visio Ltd.擔任營運總監,談及他為何對生活時尚的傳訊工作情有獨鍾,要從2007年投身翻譯界說起。「過往我一直從事翻譯的協調工作,包括項目管理、與服務商、翻譯作家聯絡等,直至2013年。繁瑣的工序訓練我思考如何提升工作效率,對我現時掌管兩間公司有莫大裨益。」他說。

 

他現時的工作涵蓋奢華商品、高級時裝、生活時尚、美容及化妝品等範疇,內容著重設計藝術和概念,有別於本地大部分專注於財金和法律的翻譯公司。「潮流趨勢日新月異,我的工作看似沉悶但其實樂趣得很,利用語言道出品牌理念。」蔡表示,「換個說法,一篇好的翻譯就是一份教材範例,能夠豐富讀者的詞彙,以收教育之效。這亦解釋了為何我對翻譯工作引以為傲。」