Skip to main content

Undergraduate Admissions

Start main content

What's New

logo

 

Our Summer Series:   JulyMayPrevious Events

 

July 2024

12-13

July

(Fri - Sat)

 

4:30 - 5:30pm

Summer Camp 2024  
2 Days 1 Night 兩⽇⼀夜 ⼤學體驗營 


  • Who? F.4 - F.6 Students 

  • Where? Lingnan University campus 

  • How can I join? Click here!

早鳥優惠 Early Bird Offer 24 May 2024 (Fri)   
HKD 550  
截止日期 Deadline 11 June 2024 (Tue)   
HKD 650 

 

在嶺南的這一秒,重新定義大學五件事  
Redefine Your 5 Things To Do at Lingnan! Join us to: 

  • 與學者互動 Engage with scholars  

  • 解鎖新技能 Unlock new skills  

  • 住「呵」 Live in hostels  

  • 識朋友 Make friends  

  • 關懷社區 Serve our community  

 

Summer Camp 2024 includes a Consultation Session (July 12 Fri, 4-7 PM). Please use this form if you would like to join the Consultation Session only.  


 

May 2024

17

May

(Fri)

 

 

4:30 - 5:30pm

[輕鬆聽] 
哲學系分享 | 動漫有哲學 | 羈絆,力量,與自由 – 進撃の巨人的哲學反思  

Philosophy Sharing |  Philosophical Anime That Will Make You Think   


  • Registration: Open | Closed

  • Delivery Mode: Zoom + LingnanVerse

  • Target audience: Local, especially F4-F6 students

所謂「哲學」,在西方名詞原意為「熱愛智慧」,但智慧所指為何?是純粹抽象玄思嗎?當然不是,西哲蘇格拉底追求哲學是為了反思人生。但人生又所在何處,在大是大非,在知識追求,在種種體驗,在電影小說,當然亦在動漫電玩。近年終於完結的動漫巨作《進擊之巨人》即為一例。漫不經心地看,不就是巨人跑來跑去、軍人飛來飛去的熱血暴力笨蛋漫畫嗎?但細心一讀,就會發現當中其實在探討很多人生政治道德倫理面向,通通都是哲學反思的重要課題,就讓我們用一小時探討《巨人》所展示的人生困境,特別是人生於世,壓迫處處,所謂自由,所謂何事?

Philosophy literally means “love of wisdom.” Yet what is the subject matter that wisdom is applied to? Socrates says "An unexamined life is not worth living". Philosophy is about the reflection of life experience, which can be found in collective social life, in pursuit of knowledge, and in daily experience and sensations. Philosophy is in life itself.  As such representations of life such as movies, fictions, and anime are all loaded with philosophical issues. In this talk, we will examine a manga classic Attack of the Titans. The talk will explore, behind all the gory scenes of bloodshed, how it is drawing distinctions between different kinds of freedoms that are entangled with a world made of violence, group survival, and loyalty. 

 

  • Speaker: 陳永政教授 Professor Elton Chan
    • 嶺南大學哲學系助理教授,主要研究中西政治哲學,特別留心儒家學說及西方共和主義傳統
    • Assistant Professor of Lingnan University Philosophy department. Research interset include Confucianism, republicanism, and poiltical philosophy in both Chinese and Western traditions. 

 

20

May

(Mon)

 

 

11:30 - 12:30pm

[輕鬆聽]
翻譯系 | 
講座一:語言、文化與翻譯
講座二:從"Tang"到"菓珍": 一個美國飲料品牌的中文譯名

Translation |  
Talk 1: Language, Culture, and Translation
Talk 2: Translating the Brand Name of an American Powder Drink

  • Registration: Open | Closed

  • Delivery Mode: Face-to-face 

  • Target audience: Priority to Form 4-6 students; First-come-first-served

  • Venue: Lingnan University

Talk 1:

語言、文化與翻譯:
語言、文化和翻譯之間關係密切,翻譯不僅僅是語言的轉換,更是文化的翻譯,對豐富譯入語詞匯以及引入新的文化元素發揮着重要作用。

Language, Culture, and Translation: 
In this talk, the speaker will address the close relationship between language, culture, and translation. Translation is not merely a linguistic transfer but also involves the translation of cultures. Translation has played, and will continue to play, an important role in enriching the target language and introducing new cultural elements. 

Language: English
語言:英語

Speaker: Prof. BAI Liping
Bai Liping is an associate professor at the Department of Translation of Lingnan University. Since 2015, he has been writing articles on translation for a column in the journal Mingpao Monthly. 
講者:白立平教授
白立平為香港嶺南大學翻譯系副教授,自2015年以來,長期擔任《明報月刊》“翻譯三棱鏡”欄目的撰稿人。

 

Talk 2:


從"Tang"到"菓珍": 一個美國飲料品牌的中文譯名:
本次講座通過分析一系列電視廣告來追溯一個美國飲料品牌在內地和香港兩地的本土化過程及相關翻譯策略。

Translating the Brand Name of an American Powder Drink: 
Drawing on a small sample of TV commercials, this talk traces the localization of an American  brand name in both Mainland China and Hong Kong. 

Language: English supplemented by Mandarin and Cantonese 
語言:英語 (輔以普通話及廣東話)

Speaker: Prof. BAI Yunfei
Bai Yunfei is an assistant professor at the Department of Translation of Lingnan University. 
講者:柏云飛教授
柏云飞现任嶺南大學翻譯系助理教授

 


24

May

(Fri)

 

 

4:30 - 5:15pm

[知多啲] 
嶺大元字宙直播 | 嚟香港前要做好準備

Virtual live | 
7 items you should know before you come to HK

  • Registration: Open | Closed

  • Delivery Mode: LingnanVerse 

  • Target audience: All non-local students who are going to study in Hong Kong 

  • Language: English 

 

Our non-local student ambassador will share their experience for students who are planning to study in Lingnan University. Some common difficulties and hot issues will be covered. 

1. Transportation issues: Air ticket; visa; Public transportation from airport to campus; Octopus card
2. Accommodation: Hostel type (Double room/Triple room); pricing; culture
3. Leisure: Travel between town and countryside within 1 hour – hiking, beach, etc 
4. Culture and Language 
5. Essential items: Luggage to be packed in suitcase; clothes; power socket (voltage 220V)
6. Food: Canto-cuisine, Japanese, Korean, Italian, Fast food
7. Purchase of daily products: Shopping malls near the campus to purchase

-

Venue: Registry Booth, Wing On Plaza, LingnanVerse 

LingnanVerse Registry Booth Location


30

May

(Thu)

 

 

3:30 - 5:30pm

[落手做] 
文化研究系工作坊 | 社區地圖工作坊

  • 登記: Open | Closed

  • 形式: 面對面教學  

  • 地點: 旺角

  • 對象: 中四至中六學生

  • 名額: 20 (名額優先給予中四至中六學生)

  • 語言: 廣東話

來一起探索地圖如何促進連接社群,賦權社區;在日常生活和身邊事物之中,發掘值得紀錄和共享的資源和意義,用地圖小誌畫下屬於你和社區的專屬故事。

 

  • 導師:封曉彤女士
    • 嶺南大學文化研究及發展中心高級項目主任,策劃海外及本地社區文化交流團。
    • 文化及工藝教育工作者,藝術行政策劃人;具多年社區創新策劃及文化項目管理經驗。

Previous Events

13

Apr

(Sat)

 

 

8:00 - 9:00 pm

Sharing | My University Life

清谈分享 | 岭大开麦 - 我的大学生活

  • Registration 登记 : Open | Closed

  • Delivery Mode 形式: Zoom

  • Target audience 对象:Mainland students and parents 应届内地申请人及家长


Our Admission Officers, together with Alumni and students of Lingnan University will have a casual chat with the mainland applicants, sharing our learning plans, our campus environment, interesting things about Lingnan life. If you have any questions about Lingnan’s undergraduate programmes, admission requirements, application procedures and admissions process, we are happy to answer some highlighted questions

周六晚饭后岭大教务处安排了入学主任、校友及学生,与各位应届内地申请人一起轻松聊一聊,分享一下大学学习计划、校园环境、岭大生活有趣事,同一时间为大家打打气 。 当然,如果对岭大本科课程、入学要求、申请程序与录取过程等有疑问,我们乐于解答重点问题

26

Mar

(Tue)

 

 

11:00 - 12:40 pm

歷史系課堂體驗 | 重寫大秦帝國的歷史:
近年秦考古的新發現
History Taster Lecture | Rewriting the History of the Qin Empire:
Recent Archaeological Discoveries 

  • Registration: Open | Closed

  • Delivery Mode: Face-to-Face

  • Language: Mainly in Cantonese 

Venue: 

  • LKK 101, Lingnan University

Target audience: 

  • Form 4-5 students studying History

Quota: 

  • 10 (Priority to Form 4-5 students; First-come-first-served)

Fee: 

  • Not required

 

對於秦考古,大家當然都熟悉兵馬俑。 然而,秦考古的領域絕對不止於秦始皇陵。在過去的幾十年,考古學家發掘出不可勝數的秦代文物,大大加深我們對秦史的認識。 此講將介紹秦考古的一些最新發現以及它們所引起的歷史辯論。


Most people are familiar with the amazing terracotta warriors from Ancient China. It is indeed one of the most important archaeological discoveries from the tomb of the First Emperor of the Qin Dynasty (221-207 BCE). However, Qin archaeology is hardly limited to just that. In the past few decades, archaeologists have uncovered numerous new artefacts of the Qin empire. In this lecture, Prof. Vincent Leung will introduce some of these new important discoveries and discuss what new information they gave us about the history of the Qin empire.

 

Remarks: 

  • 課堂後設有藝術展覽"感物"的導覽.
    There will be a guided tour of the art exhibition "Sense Things" after the lecture.

 

8

Feb

(Thursday)

 

 

4:30 - 6:00 pm

JUPAS聯招入學咨詢
Zoom consultation

For JUPAS Admissions

  • Platform: Zoom

  • Registration: Open | Closed

  • Language: Mainly in Cantonese 

 

輕鬆形式、即時預約、有學生大使分享第一身經驗:
 
  • 安排教務處入學主任及學生大使,解答對嶺大本科課程、入學要求、申請程序與錄取過程等疑問
     
  • 歡迎各界人士參與活動,特別是有意經JUPAS申請入學之學生

24

Feb

(Saturday)

 

 

10:30 - 12:30 am

國學堂第二十二講:「翻譯與創編之際:《越人歌》及其意義」 ("Translation-as-Composition: The 'Song of a Yue' and Its Implications") 

  • Registration: Open | Closed

  • Language: Putonghua

Speaker: 

  • Professor GU Yixin, Lingnan University Dept. of Chinese 顧一心教授

Venue: 

  • Hong Kong City Hall Recital Hall, 8F, High Block, 5 Edinburgh Place, Central. 

Target audience: 

  • Open to members of public, Lingnan students and staff

Registration Fee: 

  • Not required

 

演講者個人簡介

顧一心,嶺南大學中文系助理教授,普林斯頓大學博士(2022)。研究領域涉及中國古典文學、文化及思想史,尤其關注早期至中古時段(先秦至唐),興趣涉及詩學、哲學、史學、語文、修辭、美學及文論等領域。博士論文《博學之魅:漢魏文學文化的典範與征象》(2022)獲普林斯頓大學博士論文獎,並將作爲第一本專書計劃的基礎。其他研究成果以英文或中文發表於《通報》、《美國東方學會會刊》、《中華文史論叢》、《遠東學報》等海內外學術期刊。同時,作爲一位嚴肅的古典詩歌創作者與實踐者,他尤其關切於漢語詩歌作爲一種持續自我更新的世界性經驗和美學基礎的生命和潛力。

Yixin Gu is an Assistant Professor in the Department of Chinese at Lingnan University, a post that he has held since receiving his doctorate from Princeton University in 2022. His research cuts across classical Chinese literature, culture, and intellectual history, with a focus on early and medieval times (pre-imperial through Tang period) and wide-ranging interests in poetics, philosophy, historiography, philology, rhetoric, aesthetics, literary criticism, and beyond. His dissertation, “The Enchantment of Erudition: Models and Manifestations of Literary Culture in Han-Wei China” (2022), a winner of the Marjorie Chadwick Buchanan Dissertation Prize (Princeton University), is foundational to his first book project. Some of his research outputs were published in English or Chinese in academic journals like T’oung Pao, Journal of the American Oriental Society, Zhonghua wenshi lunsong, and Oriens Extremus. Simultaneously, as a serious author and practitioner of classical Chinese poetry, he is particularly concerned with the vitality and potential of Chinese poetry as an ever-renewing source sustaining the worldwide foundation of experience and aesthetics.

 

 

講座題目與簡介

 

翻譯與創編之際:《越人歌》及其意義

Translation-as-Composition: The “Song of a Yue” and Its Implications

 

本次講座將在早期漢語詩歌生成、傳播與流變的多重情境中重新考察「越人歌」這一文學與文化案例。有別於將楚「譯」版「越人歌」籠統視爲最早的漢語「譯詩」的觀點,本文結合語言學方面的重構工作,重點關注楚譯「越人歌」與其他古典漢語詩歌在韻律、程式和表達方式上的關聯,尤其是楚譯結尾二句與越歌的差異及其與早期至中古詩歌之間的互文性。基於以上考察,本文將楚譯「越人歌」視爲跨語際(trans-lingual)與內語際(intra-lingual)實踐的複合產物,體現出「互爲彼此的翻譯和創編」(Translation-as-Composition)的實踐過程和基本原理。此外,本文亦從文本生成理論、傳播媒介以及文學的社會學等角度,探討了這一個案之於早期中國文學和文本研究的更多意義。

This lecture will revisit the “Song of a Yue” (“Yueren ge” 越人歌) as a case of literature and cultural history within the multi-layered context of the formation, circulation, and variation of early “Chinese” poetry. The study negotiates an over-simplified assessment of the “Song of a Yue”—a Chu-style Chinese verbalization of a “Yue” song—as the oldest Chinese poetic “translation” of a non-Chinese one. Instead, by integrating previous works of linguistic reconstruction, the lecture will focus on the intra-lingual, intertextual correspondence between the verse and other poetic artifacts in classical Chinese, regarding their metrics, patterns, and ways of utterance, especially concerning the difference between the verse and the reconstructed “Yue” song, as well as the intertextuality between the verse’s ending couplet and other early and medieval Chinese poems. With these, the study considers the “Song of a Yue” as a composite product of trans-lingual and intra-lingual practices, which showcases the process and foundational principles of what I conceptualize as “translation-as-composition.” Additionally, the lecture will also discuss the case’s further implications in the areas of textual composition theory, media-based experience, and the sociology of literature.


29

Feb

(Thursday)

 

 

4:30 - 6:00 pm

非聯招入學咨詢
Zoom Consultation

For non-JUPAS Admissions

  • Platform: Zoom

  • Registration: Open | Closed

  • Language: Cantonese and English 

 

A great opportunity to meet our admission officer and student ambassadors to discuss different programmes, admission requirements, application processes, etc. 

 

9

JAN

(Tuesday)

 

30

JAN

(Tuesday)

 

2:00 - 3:30 pm

Online Consultation |
Senior Year Admissions

  • Platform: Zoom

  • Registration: Open | Closed

  • Language: Cantonese 

 

Target: 
  • Students or graduates from a recognised full-time Associate Degree (AD)/Higher Diploma (HD) programme with a duration of at least two years offered by a post-secondary institution in Hong Kong
 
Highlights: 
  • Sharing from LU Student Ambassadors admitted via Senior Year Admissions
  • Admission requirements, application and selection
 

 

15

JAN 

(Monday)

 

6:30 - 8:00 pm

History |
Documentary Film Screening & Discussion |
Mount Davis: From Citadel to Campus  

 [Film Screening & Sharing] 

  • Venue: G22, Patrick Lee Wan Keung Academic Building (MB), Lingnan University

  • Registration: Open | Closed

  • Languages: Cantonese and English with subtitles (Documentary screening); English (Discussion)

 
The Department of History at Lingnan University, in collaboration with the Hong Kong Jockey Club University of Chicago Heritage Courtyard and Interpretation Centre, will screen Mount DavisFrom Citadel to Campus, a documentary that chronicles the story of Mount Davis’ historic Jubilee Battery and the auxiliary military building known as the “White House.” During the 1967 riots, the Royal Hong Kong Police Force used the White House as the Victoria Road Detention Centre. In this documentary, detainees from the 1967 riots recount the tumultuous times leading to their imprisonment in the White House. Today, the University of Chicago has transformed the site completely, giving it new life as a centre for education. The documentary presents a compelling account of the rich history of the Mount Davis site as well as its rebirth.
 
The documentary is presented in Cantonese and English with traditional Chinese and English subtitles. We welcome everyone, particularly university and secondary school students interested in Hong Kong history, to join our event.

 

 

Post-Screening Discussion
  • The discussion will be conducted in English.
Speakers
  • Prof. Ka Yee Lee, Executive Vice President for Strategic Initiatives and the David Lee Shillinglaw Distinguished Service Professor of Chemistry, The University of Chicago.
  • Prof. Kenneth Pomeranz, University Professor of Modern Chinese History and the College, The University of Chicago.
  • Prof. Peter Hamilton, Assistant Professor, Department of History, Lingnan University.
Moderator
  • Prof. Carmen Tsui, Associate Professor, Department of History, Lingnan University.
Enquiry

 

26

JAN 

(Friday)
 

3:30 – 4:30 pm

Philosophy |
Discovering Philosophy in Chinese  

 [Talk & Sharing]

  • Platform: Zoom

  • Registration: Open | Closed

  • Language: Cantonese

Philosophy_Jan2024Plato and Cao Zhi
Discovering Philosophy in Chinese (26th January 2023)
The study of Chinese in secondary schools covers a wide range of topics: rhetoric, history, literary criticism, and many more. It also covers certain philosophical issues, such as the locus of meaning, the demand of morality, the ideal relationship between individual and society, etc. In this talk, we are going to discuss some of these issues embedded in textbooks and public exams and point our certain formats of philosophical inquiry, namely its focus on reason.
 
Speaker’s introduction
Dr. Wai Wai Chiu is a specialist in pre-Han philosophy, especially the Mozi and the Zhuangzi. He mainly teaches history of Chinese philosophy courses and a course on the Zhuangzi’s epistemology and ethics. Most of his research works can be found in English journals. Besides academic papers and books he also reads comics, and he sometimes finds that the former is funny and the latter is deep.